Da jeg stakk innom Undre i sted, så jeg i høyre øyekrok at hun har nevnt Tribalistas og sangen “Já sei namorar” på siden sin, under ting hun liker og lytter til. Det viste seg at hun oppdaget dem etter å ha lest noe jeg en eller annen gang har skrevet om dem. Og det synes jeg var morsomt 🙂
Tribalistas er en brasiliansk trio av selvstendige musikere, som i 2002 slo seg sammen og laget en plate. Marisa Monte, en svært berømt kvinnelig artist, som har gitt ut masse plater, Arnaldo Antunes som spiller i rockebandet Titãs (også veldig bra, forøvrig) og Carlinhos Brown, en folkemusiker fra Bahia. Altså tre vidt forskjellige musikere, som sammen har laget noe jeg mener er et utrolig godt pop-produkt.
Første gang jeg hørte sangen “Velha Infância” var i 2003, mens jeg bodde i Brasil. Jeg hørte den på radioen, og ba han som kjørte om å stoppe i første og beste platebutikk så jeg kunne få kjøpt den. Siden har jeg hørt på den en uendelighet av ganger, og blir aldri lei den. Og selvsagt drømmer jeg meg til Brasil hver gang jeg hører på denne musikken.
Velha Infância er en kjærlighetssang, vakker og melodisk, og med et refreng som ikke forlater deg om du først har hørt det.
Sangen kan du høre ved å trykke her.
Av de tingene jeg gjorde for å lære meg portugisisk var å oversette teksten til denne sangen. Det er en litt naiv tekst, kanskje, men vakker og om en kjærlighet til å drømme om på høylys dag.
| Velha Infância Você é assim Um sonho pra mim E quando eu não te vejoEu penso em você Desde o amanhecer Até quando eu me deitoEu gosto de você E gosto de ficar com você Meu riso é tão feliz contigo O meu melhor amigo é o meu amor E a gente canta De ser criança Seus olhos meu clarão Você é assim Eu penso em você Eu gosto de você E a gente canta De ser criança
|
Gammel barndom Du er slik En drøm for meg Og når jeg ikke ser degTenker jeg på deg Fra morgengryet Til jeg legger megJeg liker deg Jeg liker å være sammen med deg Mitt smil er fullstendig lykkelig med deg Min beste venn er min elskede Og vi synger Av å være barn Dine øyne skinner for meg Du er slik Jeg tenker på deg Jeg liker deg Og vi synger Av å være barn |

Comments
10 responses to “Velha Infância – Tribalistas”
Fin sang! Og jeg har lært litt portugisisk :o) Eu gosto sonho! Boa noite! (klarer ikke finne riktig form på “sonho” da, men du skjønner)
Om det er at du liker drømmer blir det “Eu gosto dos sonhos” og om det er at du vil drømme blir det “Eu gosto de sonhar”. Jeg vil drømme litt blir “Eu quero de sonhar um pouco”.
Dagens drømmepåportugisiskkurs :o)
Eu gosto dos sonhos!
Hilsen (snart) videregående i drømmepåportugisiskkurs
Kan forresten denne setningen evt. fungere på de mye omtalte surferne i Brasil? Eller er det stort sett bare å møte opp der? ;o)
Faktisk var jeg litt kjapp der. “Eu gosto dos sonhos” er Jeg liker drømmene. “Eu gosto dos meus sonhos” er Jeg liker drømmene mine. Jeg liker drømmer er “Eu gosto de sonhos”.
*portugiskiskdrømmekursleder skjerper seg*
Du kan jo gå bort, smile og vifte med vippene og si “Eu gosto de você”. Vil tror det kommer til å funke :o)
Den sangen er bare nydelig. Og den gruppen har mye bra:-D
Heisann!
Jeg var nettopp inne hos meg selv og så at du har oversatt hele teksten til “Jà Sei Namorar”.
Jeg takker så mye for det, Iskwew!!!
😀
Det gjør ikke noe at tekstene kanskje er litt naive, det er gjerne dem jeg foretrekker uansett, for naive tekster er ofte veldig ærlige tekster.
[Og nå har jeg også akkurat kjøpt Os Tribalistas-plata hos CDON (gratis reklame til dem der 😉 )]
Bare hyggelig :o) Og bra for meg, så holder jeg språket litt ved like også.
Du kommer ikke til å angre på at du kjøpte Tribalistas – hele CD’en er knallfin, og den er veldig rytmisk og flott bygget opp. Jeg har hørt den en del ganger, kan du si.
[…] i februar, lagde 2snill en film der han brukte diktet mitt “Bare et øyeblikk” og “Velha infância” av Tribalistas for å illustrere lengselen i vintersjelen. Oversettelse av dikt og musikktekst om […]